По горизонтали: 1. Тимьян. 6. Саморазгружающийся железнодорожный полувагон. 9. Улыбка, выражающее недоверие. 10. Английская писательница, автор романов о Гарри Поттере. 12. Французский живописец, график, мастер декоративного искусства, один из лидеров фовизма. 14. Стяг. 16. Хищная птица семейства грифов. 17. Почетный титул мусульманина в странах Ближнего и Среднего Востока, который присаивался высшим духовным лицам, придворным сановникам, купцам. 18. Гнуть в бараний .... 20. Плата за перевозку груза водным путем. 22. Валюта прибалтийского государства. 24. Дорога. 26. Буква еврейского алфавита. 29. Мастер, рабочий по изготовлению тканей на станках. 30. Земледелец в древней Спарте. 31. Плавание морских судов вдоль побережья между портами одной страны. 32. Армяно-курдская разновидность продольной флейты. 33. Тонкий снежный слой. 34. Столетник. 37. Плотный, крупнозернистый слежавшийся снег. 39. Рыба семейства лососей. 41. Форма для отливки, изложница, маточник по Далю. 42. Пожертвование. 44. Место постройки и ремонта судов. 45. Слуга Атоса. 46. Сочный съедобный плод дерева. 49. Небольшая, хорошо обставленная дамская гостиная. 51. Школьный предмет. 52. Отправление. 53. Двухместный двухколесный велосипед с двойной сблокированной передачей. 54. Изобретатель подводных мин. | По вертикали: 1. Договор морской перевозки грузов. 2. Местность в Москве. 3. Запряжка, в которой лошади идут гуськом или парами, одна за другой. 4. Обыск на уголовном жаргоне. 5. Город в Тюменской области. 6. Грубый, наглый человек. 7. Отдых в пути. 8. Прерывистый и длительный гул. 11. Государство в Микронезии. 13. Шведский инженер, исследователь Арктики. 14. Род суровой шерстяной ткани. 15. Парусное, парусно-моторное или моторное судно для водного спорта и прогулок. 19. Еженедельный юмористический журнал, издававшийся в Санкт-Петербурге в 1881-1916 г.г. 21. Омертвение. 23. Изолиния, характеризующая сроки наступления какого-либо фенологического явления. 24. Насекомое семейства перепончатокрылых. 25. Японский город, прежнее название которого было Эдо. 27. Русский народный ударный музыкальный инструмент. 28. Лекарственное средство. 35. Устаревшее название плашки. 36. Дух природы в германских народных поверьях. 37. В средневековой Европе: должностное лицо, ведавшее административным округом. 38. Персонаж пьесы японского драматурга Итиро Кавагути "Дом номер 26". 39. Алифатический спирт, применяемый в производстве аскорбиновой кислоты. 40. Персонаж одной из сказок Александра Пушкина. 42. Историческая область во Франции. 43. Брань. 47. Роман таджикского писателя Айни. 48. В старину на Руси так называлось место перед печью, кухня. 50. Крепкий алкогольный напиток. 51. Сухой и теплый ветер, дующий с гор в долины. |